Доброта...

Михаил Медведев 6
Петя Дубарова 1962-1979
(перевод с болгарского…)
   
Порою я бываю так добра,
что все во мне дрожит, и я болею,
Сплетенная из вен моя душа,
найти мне имя новое сумеет.

Порою я бываю так добра!...
Едва меня укроет куст самшита -
Бессмысленной покажется игра
Меня найдут, я буду всем открыта!
 
Порой бываю светлою как мёд. 
И светлые уста меня ласкают.
Я, как подсолнух золотой цветет,
чья девичья головка полыхает.

Порою я бела и так добра.
Случается, бываю редко белой!
Всем подарить любовь свою пора,
которую не сыщешь в мире целом 
 
осколками разбитого стекла
сейчас кому-то руки согревает.
Любому стебельку я б сок дала,
чтоб тайну сохранил, что я живая!

2015

* * *
Петя Дубарова (оригинал текста)

Понякога съм толкова добра,
че цялата изтръпвам и боли ме.
И вените ми, сплетени в гора,
ми търсят ново, благородно име.

Понякога съм толкова добра!...
И скрива ме във коша си чемшира
на двора. Неизмислена игра
ме търси и ръцете ми намира!

Понякога съм светла като мед.
Тогава светли устни ме обичат.
Понякога съм златен слънчоглед,
красив като главата на момиче.

Понякога съм бяла и добра.
Как рядко ми се случва да съм бяла!
Тогава искам сън да подаря
на всекиго. И свойта обич цяла

да счупя на парченца от стъкло,
да пръсна и добри ръце да сгрея.
И дала сок на нечие стъбло,
да пазя свойта тайна, че живея!